1.外国人吐槽学中文,为什么中文在外国人眼里这么恐怖?

2.在外国人眼中学习中文有多难?

3.外国人看的懂拼音吗?

4.最难翻译成英语的汉语句子是哪一句

5.为什么外国人都说,中文是全世界最难的语言?

6.对于外国人来说,为什么中文这么难学?

外国人看不懂的中文句子怎么写_外国人看不懂的中文句子怎么写出来

大哥,中国式英语当然给老外难以理解啦,尤其非英语母语的老外。

英语很多时候用短语,用in 用on都不同意思,加不加in这类型的含接词的意思也不同了。这只是一个小例子,学英语应该学地道的英语,多点看点**,看看英文版网页也是快速提升方法。

希望能对你有点用处。

外国人吐槽学中文,为什么中文在外国人眼里这么恐怖?

外国人学中文,就好像中国人学英文,只要多花心思去学习(包括了解语言的意思、互动交流等方式去学习),这样会起到好的效果。

外国人只要对中文充满兴趣的去学,以后会大有收获,对于学中文不感兴趣的外国人来说就很难了。

在外国人眼中学习中文有多难?

外国人之所以吐槽中文,感觉学中文很难也很恐怖,主要原因有以下方面:

首先来自中西方文化上的差异。由于在以往百多年的时间里,中西方在文化上的沟通和了解有很长时间被“隔断”,相互知道和了解甚少,这其中就包括语言上的交流和往来。

其次,现在汉语的种类太多了,不仅有简化字,还有繁体字,如今台湾和香港依然在使用繁体字。不仅如此,还有古汉语古诗词,古汉语和古诗词对于学习汉语的老外来说几乎是“天方夜谭”。

其次,汉语的声调更难掌握,大家都知道汉语有一声二声三声和四声。但是在汉语当中,同样一个字在不同的语气里,可以有不同的声调,这就给老外学习汉语带来了更加大的困难。

第四,汉语的字义和词义太丰富了。汉语当中的一字多义现象特别普遍,运用到句子和语言当中很难掌握,即使中国人也有很多人不了解,更不要说学习汉语的外国人了。

第五,汉语的书写太复杂了。一个个汉字往往多了一撇一捺,一横一竖,就变成了另外一个字,汉字很像的汉字,其实意思截然相反,读音也相去甚远。

第六,因为汉字当中有书法,而且书法还分为篆书,隶书,行书和草书等等。汉语的书法有自己的规律,和平常意义上标准的汉字有很大的不同,这就造成了辨认起来非常之难,不是书法内行很难认识。

第七,汉语还有很多地方的方言,在中国,普遍有“十里不同言”的说法。河南有河南话,陕西有陕西话,四川有四川话,广东有广东话,江西有江西话,云南有云南话等等等等,学习汉语普通话已经很难,更不要说去学习全国各地的方言了。

总而言之,汉语也许是世界上最难学习的语言。但是尽管这样,近些年来,汉语大有在全世界流行的趋势,还是有越来越多的外国人不惧困难纷纷加入学习汉语的队伍当中,很多外国人也以能够掌握汉语而感到骄傲和自豪。

外国人看的懂拼音吗?

学习中文对于外国人来说确实是一项挑战。首先,中文的书写系统与大多数西方语言完全不同,它是基于象形文字的,每个字都有自己的形状和意义。这使得记忆大量的汉字变得非常困难。其次,中文的语法结构也与西方语言有很大的不同,例如,动词通常放在句子的末尾,而不是像英语那样放在句子的开头或中间。此外,中文中还有许多声调,这对于非母语者来说是一个很大的挑战。

然而,尽管学习中文充满了挑战,但它也有许多优点。首先,中文是世界上使用人数最多的语言之一,掌握这门语言将使您能够与全球近五分之一的人口进行交流。其次,中国在全球经济和政治中的地位日益重要,因此掌握中文将为您打开许多新的职业机会。最后,学习中文也是一种文化体验,它将使您更深入地了解中国的历史、艺术和文化。

总的来说,虽然学习中文对于外国人来说可能是一项艰巨的任务,但只要有足够的耐心和毅力,就一定能够克服这些困难并取得成功。而且,随着科技的发展,现在有许多在线和应用程序可以帮助您更有效地学习中文。所以,如果您对学习中文感兴趣,不妨尝试一下!

最难翻译成英语的汉语句子是哪一句

只要会英语的就会拼音,但是会读不会懂。

拼音的发音是根据英语的标准音标发音而来,这个学英语的知道。

我国绝大多数地域名称的英语翻译都是使用拼音字母,这个英语民族是会拼的,也知道这个名词的意思。但是如果是一个名子的拼音的话,他们也能拼出来,但意思肯定不会懂,就像我们把英文句子“how are you”写成“好啊优”让英语盲看,他肯定读得出,要他说意思的话就会云里雾里了。

至于汉字下带拼音,是三十年前流传下来的,那时电脑刚进入中国人的视野,而汉字在当时输入不了电脑,只能使用拼音输入,当时便有很多人建议中国汉字拼音化,后来书本上便出现了汉字下面带拼音的“双语”写法。

现在国家已不提倡此种写法,但还是被很多人引用。

个人认为,汉字下面带拼音是多此一举,作为汉字进不了电脑的时代已经过去,这种方式也应该废止,要是真想让更多的人认识,最好是汉字下带英文翻译,似乎又规范,还与时俱进。

为什么外国人都说,中文是全世界最难的语言?

随着中国经济发展和强大,越来越多的外国人开始学习中文,当然中文的博大精深,让老外常常感叹,中文是世界上最难的语言之一。就这个网络上还有关于,意思意思的一个段子,想必大家都听过。

老笑话关于“意思意思”某老外苦学汉语十年,到中国参加汉语考试,试题如下:?请解释下文中每个“意思”的意思阿呆给领导送红包时,两人的对话颇有意思。

领导:“你这是什么意思?”

阿呆:“没什么意思,意思意思。”?

领导:“你这就不够意思了。”

阿呆:“小意思,小意思。”?

领导:“你这人真有意思。”

阿呆:“其实也没有别的意思。”

领导:“那我就不好意思了。”

阿呆:“是我不好意思。”

老外泪流满面,交白卷回国了

就是这个网络上还有关于,意思意思的一个段子,想必大家都听过。虽然这是一个笑话,但是中文的博大精深,却在一个小小的段子里面体现的淋漓尽致,因为中国的优秀,和悠久的历史文化。使得我们一个词,往往可以涵盖的意思有千千万。

当然除了我刚刚提到的意思意思的这个段子,还有很多中国很难翻译的古诗词古诗句等等。因为中国文化讲究凝练,往往一句话中或一句诗中,含有很深沉的意境,在此就不一一例举了。在全球掀起中文热的浪潮中,希望我们很多优秀的文化,都能够通过我们的理解和宣传,能够,让更多的人知道,中华文化的传统魅力。当然,对于我们来说,也要更加用心的去了解和学习。做到真正的文化传承和传播。

对于外国人来说,为什么中文这么难学?

造就这一现象,其实有很多的原因。

悠久的历史

大家都知道,中国的历史长达5000年之久,而且早期的部落制,春秋战国的百家争鸣,还有南朝时期的,鲜卑族族汉化,蒙古族的元朝统治和女真族的清朝统治等使得中国文化变得更加丰富多彩,更加具有包容性,所以在外国人看来,很难理解其中的意味。

方言、口音众多

因为古代,各地区之间联络不便,一个地区只有一种语言,所以在这样的一种特定的人文条件下,众多的方言都形成他们特有的片区。如安徽东部,浙江北部,上海,以及江苏南部说的都是吴语,浙南,福建,台湾说的是闽南话,两广地区大部分说的是粤语。方言的众多就导致了语言之间的相互交流与更迭,所以外国人就很难理解一些由方言演绎过来的普通话。

中文极具韵律感和西方人的噩梦“翘舌音

对于亚洲人民来说,学习中文相对来说比较有优势,因为亚洲的语言普遍都带有韵律性,如日文,韩文等,但是对于只有升调和降调的西方人来说,中文中的四个声调他们就发的够呛。再加上中文中有翘舌音这个东西,对于只会捋直舌头讲话的欧洲人来说,卷起舌头对他们来说无疑也是一种考验。

一词多义

最容易将外国人逼疯的就是中文的一词多义了。想起之前的一个考题

[领导:你这是什么意思?小明:没什么意思,意思意思。领导:你这就不够意思了。小明:小意思,小意思。领导:你这人真有意思。小明:其实也没有别的意思。领导:那我就不好意思了。小明:是我不好意思。 提问:以上“意思”分别是什么意思?]

这个句子中出现了很多次”意思“,作为中国人的我们也是因为从小经过熏陶,潜移默化的了解他们的意思,但是对于外国人来说,初来乍到,很难理解其中的意味。我觉得就是因为以上的原因,使得外国人觉得中文困难。

难学,最难学的就是中文,一句话语境不一样就是另一个意思。自己要不是中国人真是学不会。因为语言文化在,所以母语感觉不难,但对于外国人来说就是最难最难了。语言里应该就是中文最难了。什么最难说不上,中国之外都是外国人。日本人能认汉字,写更不成问题。但学起来未必有欧美人快。这和日本人谨慎认真的性格分不开。美国人大大咧咧,见到新词象儿童见到新玩具,先各种蹂躏糟蹋一番,造出一些让人啼笑皆非的句子,然后等你一一纠正说明。总的来说,欧美人听说要比日韩学的快说的好。写就非常糟糕了。把汉字当图形,拿尺子画的不在少数。拼音就可以混下去了。写个一二三四当然容易,往下去,就越来越难。好不容易会了一点,换个字体又一抹黑。就算印刷体能看懂,换个手写体,基本是另外一个文字。各位大神的汉字,自己写的过段时间自己都未必认识,何况对老外。学汉字,能认几个招牌,进口出口就已是高手了。想达到分辨纸条上手写的未和末,还是拉到吧。

老外学汉语的难度在哪儿。在下面几个方面:

1.先说听说:予泓说的同音词。「舅舅九点来酒店和你聊久点」这种变态句子对语调不好的鬼佬基本就是死机的节奏。汉语的对话其实更依赖情境和上下文。老外对中国人对同音词的判断能力是非常佩服的。其实中国没那么牛,问张姓,还是得反复问,是弓长张还是立早章。老外不识汉字,张章不分。

2.方言:学汉语,真是一件让人丧气的事。就算把普通话学好了,一出校门,特别是方言区,发现人家基本不按课堂上学的说话。我教的老外,说汉语的机会基本在校园。出校园,发觉别人讲的汉语完全不一样。有时候甚至不如自己的母语英语好用。

3.词汇:成语俗语歇后语,开始很好玩,后面很虐心。老外要是能说几个成语,或者几个歇后语,一般都能赢得中国人诧异和好奇的喝彩。但老外学成语,基本上和国人学伦敦腔一样,纯属装点门面。成语是以古文为功底,俗语歇后语是以地方文化为基础。这两个不是来中国吃几顿馒头饺子就能解决的。兴致盎然,兴奋异常,兴致勃勃的讲完几个成语之后,一般立马就现了原形。