1.GRE 求翻译个英语句子

2.请教一句GRE句子的语法

3.请问这个GRE英文句子如何翻译

4.请问这句gre句子是什么意思

5.翻译几个句子```````````(GRE填空里的)

6.gre句子详细剖析

7.2个gre的句子

gre句子_gre句子填空

General test

GRE General test mainly tests students' basic skill of speaking and how much do they know about english, most of the secondary students join this test.

Subject test

Not much Chinese students will join the GRE test, because most of the American schools do not need students to provide the rsults of GRE test. however, those who ly for professional graduate which defferent from his professional undergraduate, need to provide his result of hif GRE test.

GRE 求翻译个英语句子

我的理解是

哺乳动物中侏儒类动物相对于非侏儒类动物,其体型通常更小,然而其牙齿并不小。

后句话应是than

the

teeth

of

the

dwarf

individuals

are

in

relation

to

those

of

the

nondwarf

indi-

viduals.因为状语从句in

relation

to

those

of

the

nondwarf

indi-viduals太长,故用倒装句。

请教一句GRE句子的语法

鲍德温的卓越著作“下一次将是烈火”,不仅具有十分动人的,还有十分犀利的直率,必定能动摇它的任何读者。

candor n.坦白;直率

unsettle v.使(某人)不安或担忧;使动摇

Their candor is a very pleasing feature.

他们的坦白是很愉快的特征

Nothing can unsettle his resolution.

什么也动摇不了他的决心

请问这个GRE英文句子如何翻译

我认为 本句省略了 was it

这是It was +一段时间 before sb. did句型 表示 某人做了某事以后已经多久了

Why 是状语 (was 是系动词it是主语then the two years是表语 that passed是定语

before he translated his private misgivings into public dissent?是状语

那么为什么过去的两年前,他顾虑到公众异议

请问这句gre句子是什么意思

technology与the errant will of a depred intellectual(邪恶智能的错误意愿)并列

which is beneficent作非限定修饰technology

翻译:

在许多科幻**中,善与恶的对立被描述为一场介于有益的科技和邪恶智能的错误意志之间的斗争。

翻译几个句子```````````(GRE填空里的)

句意:不再为我们身边的世界都是特意为人类而设计的这种信念所(支持),许多人试图在占星术和神秘论中找寻这种丧失的信念的精神(替代品)。

百度里也有同样的问题啊

://zhidao.baidu/question/276178495.html

gre句子详细剖析

1.Although the revelation that one of the contestants was a friend left the judge open to charges of lack of disinterestedness, the judge remained adament in her assertion that acquaintance did not necessaritly imply partiality .

“that one of the contestants was a friend ”--是“revelation”的定语

"lack of disinterstedness" 是"charges" 的定语。

这个句子前半句的结构是:

the revelation left the juge open to charges of ...

译:

尽管人有指责其中一位辩护律师是法官的朋友,从而可能使得法官在断案时缺乏公正,但法官坚持认为认识不代表偏袒。

(contestant 译成“辩护律师”;)

2.Unfortunately, his damaging attacks on the ramifications of the economic policy he been undermined by his wholehearted acceptance of that policy's underlying assumptions.

译: 不幸的是,由于他对那项经济政策最根本的设的完全接受,从而使他对该经济政策某些方面强有力的攻击,逐渐软下来。

(这个句子的确不太好译,挺别扭,谁让它是GRE呢。呵呵。。)

3.There is some irony in the fact that the author of a book as sensitive and informed as Indian Artisans did not develop her interest in Native American art until adulthood, for she grew up in a region rich in American Indian culture.

(the author没有对Native American art的兴趣,因为小时候住在American Indian culture的环境下。这个事情具有irony。 应该怎么理解?)

这句话大体意思是: 作者是一个Indian ,她从小成长在一个American Indian 文化非常浓郁的环境中,而她却直到成年才对American文化产生了兴趣。

也就是说,这个人从小就有机会接触American 文化,按常理,她早就该对美国本土文化产生点儿兴趣,但她却直到年才开始对American文化进行关注、发生兴趣。 所以有点儿irony.

(祝你GRE考试成功,考G的确很痛苦,一步步坚持下去,相信自己,你一定会考好成绩。)

2个gre的句子

Their piety was expressed in quotidian behior:他们的虔诚当时是通过基本的日常行为表现出来的:

they worshipped regularly, according to all the regenerative processes of nature respect, and even awe.

他们有规律地进行礼拜。礼拜活动的根据是来自于尊敬自然,甚至是敬畏自然的所有再生过程。

nature respect翻译为“尊敬自然”,名词短语。

仅供参考,欢迎指正

1. twice 有两种词性:

* 形容词

此处的 exceed twice cost 就是此义,twice 是形容词,用来修饰的名词 cost, 即“超过两倍的成本”,用汉语的习惯讲法就是“超过成本的2倍”。

* 副词

替换的 exceed cost twice 中的 twice 就是副词,用来修饰动词 exceed,即“以两倍的额度超过成本”,也就是说,在原来基础上的一倍又超过两倍,就成了超过三倍。

2. 破句分析如下

* 主体成分:which seemed to influence the developmental patterning of the neural circuits (这似乎影响到神经回路的发育定制模式)

* 状语:instead

instead 是副词,可以放在句中或者句尾用作插入语表示转折意思“而不是、相反、取而代之的是”,如:

—You cannot go, instead, he'll go. 你不能去,而(取而代之的是)他会去的。

-Hing planned to drive, we walked instead. 我们以步行代替原先的驾车。

—He yearned instead for a home and family. 他却相反,渴望家和家庭。(instead 插入 yearned for 中间)

在本句中,instead 就是用在 seemed to 中间的插入语,整个 which 从句的意思是“相反,这似乎影响到神经回路的发育定制模式”