1.关于茶类的英语翻译

2.帮忙把下面这段话翻译成英文吧。茶是中国的特色产品和传统的出口产品之一。茶是中国人最喜欢的饮料。中国

3.英语高手帮忙翻译关于茶的小短句

4.一篇关于茶叶的英文翻译 高分悬赏

5.茶文化的英语简介+翻译(80词以内)

6.一句英语翻译 谈到中国的茶叶,可以追溯到远古时代,它是从唐代与宋代兴盛起来的。

7.英语句子翻译:茶是怎样发明的?

描写茶的英文句子带翻译短句_描写茶的英文句子带翻译

Tea can be heat-clearing and detoxifying, has great benefits to the intestinal tract, can help digestion, more than a cup of tea can be refreshing, not sleepy during the day, there is a lot of profit to the body, we should get into the habit of drinking tea. 茶可以清热解毒,对肠道有很大的好处,可以帮助消化,多喝茶也可以提神,白天不瞌睡,对身体有很大的好处,我们要养成喝茶的习惯。(原创纳喔。)

关于茶类的英语翻译

1.求十条关于茶文化的英语句子

1、This tonic is carefully crafted to enhance your longevity, adaptability, and thrivability!

2、Throughout Asia, Gynostemma teas are consumed as a daily tea by health conscious folks.

3、Gynostemma is known as "Magical Grass" in China. It iscommonly used known as "Magical Grass" in China.

4、With five premier tonic herbs infused with premium grade Gynostemmalees, this tea yields one of the most broad spectrum health promoting tonicbrews in the world.

1.精心调制的茶汤能够增强免疫力,有益新陈代谢,使人长寿

2.在整个亚洲,gynostemma tea 绞股蓝茶 被追求健康保健的人们每日饮用

3.在中国 绞股蓝 gynostemma 绞股蓝 作为一种“神奇草药”为人所知.通常情况下,人们称它为 “神奇仙草” (这俩句一个意思啊)

4. 作为世界上面积最大的保健草药种植园之一,这所茶场使用5种顶级的草药来提升绞股蓝茶叶的品质.

2.关于茶英语句子

中国是茶的故乡,茶文化的发祥地。

China is the hometomn of tea and cradle of tea culture.

丰富了茶文化的内涵。

And help tourists understand the local tea culture.

这里常常举行茶道表演,以使茶文化更加深入人心。

Tea ceremonies are often held here so as to make tea culture better known among common people.

3.关于茶英语句子

中国是茶的故乡,茶文化的发祥地。

China is the hometomn of tea and cradle of tea culture. 丰富了茶文化的内涵。 And help tourists understand the local tea culture. 这里常常举行茶道表演,以使茶文化更加深入人心。

Tea ceremonies are often held here so as to make tea culture better known among common people。.。

4.有关茶文化和喝茶的好处英文句子

The Chinese people, in their drinking of tea, place much significance on the act of "soring." "Soring tea" is not only a way to discern good tea from mediocre tea, but also how people take delight in their reverie and in tea-drinking itself. Snatching a bit of leisure from a busy schedule, making a kettle of strong tea, securing a serene space, and serving and drinking tea by yourself can help banish fatigue and frustration, improve your thinking ability and inspire you with enthusiasm. You may also imbibe it slowly in small sips to reciate the sule allure of tea-drinking, until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm. Buildings, gardens, ornaments and tea sets are the elements that form the ambience for soring tea. A tranquil, refreshing, comfortable and neat locale is certainly desirable for drinking tea. Chinese gardens are well known in the world and beautiful Chinese landscapes are too numerous to count. Teahouses tucked away in gardens and nestled beside the natural beauty of mountains and rivers are enchanting places of repose for people to rest and recreate themselves. China is a country with a time-honored civilization and a land of ceremony and decorum. Whenever guests visit, it is necessary to make and serve tea to them. Before serving tea, you may ask them for their preferences as to what kind of tea they fancy and serve them the tea in the most ropriate teacups. In the course of serving tea, the host should take careful note of how much water is remaining in the cups and in the kettle. Usually, if the tea is made in a teacup, boiling water should be added after half of the cup has been consumed; and thus the cup is kept filled so that the tea retains the same bouquet and remains pleasantly warm throughout the entire course of tea-drinking. Snacks, sweets and other dishes may be served at tea time to complement the fragrance of the tea and to allay one's hunger. 参考译文: 中国人饮茶, 注重一个"品"字。

"品茶"不但是鉴别茶的优劣,也带有神思遐想和领略饮茶情趣之意。在百忙之中泡上一壶浓茶,择雅静之处,自斟自饮,可以消除疲劳、涤烦益思、振奋精神,也可以细啜慢饮,达到美的享受,使精神世界升华到高尚的艺术境界。

品茶的环境一般由建筑物、园林、摆设、茶具等因素组成。饮茶要求安静、清新、舒适、干净。

中国园林世界闻名,山水风景更是不可胜数。利用园林或自然山水间,搭设茶室,让人们小憩,意趣盎然。

中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。凡来了客人,沏茶、敬茶的礼仪是必不可少的。

当有客来访,可征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客。主人在陪伴客人饮茶时,要注意客人杯、壶中的茶水残留量,一般用茶杯泡茶,如已喝去一半,就要添加开水,随喝随添,使茶水浓度基本保持前后一致,水温适宜。

在饮茶时也可适当佐以茶食、糖果、菜肴等,达到调节口味和点心之功效。 注释: 1.神思遐想:reverie。

2.领略饮茶情趣:take delight in tea-drinking。 3.在百忙之中泡上一壶浓茶……:这个句子较长,译者根据其意思的层次,把它分成了两个完整的句子来翻译,这样就有较大的自由度来遣词造句。

4.择静雅之处:securing a serene space。 5.细啜慢饮:imbibe slowly in small sips。

6.达到美的享受:即"享受到饮茶之美"。allure这里是名词,意为"迷人之处",也可用beauty。

7.使精神世界升华到高尚的艺术境界:until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm。 8.利用园林或自然山水间,搭设茶室:翻译时用了tucked away和nestled,比用built要形象、优美得多。

9.让人们小憩,意趣盎然:意思是"(茶室)是让人们休息、的迷人场所。" 10.礼仪之邦:即是"一个很讲究礼仪的地方","很重礼节"为重复,不译。

11.当有客来访:是"凡来了客人"的重复,可不译。根据下文的内容,加上before serving tea,使上下衔接贴切自然。

12.征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客:可理解为"询问来客他们最喜欢什么茶叶,然后用最合适的茶具给客人敬茶"。 13.主人在陪伴客人饮茶时:译为in the course of serving tea,与前面before serving tea相呼应。

14.主人在陪伴客人饮茶时……水温适宜:这句话较长,译者同样根据其意思的层次,把它分成了两个完整的句子来翻译。 15.随喝随添:and thus the cup is kept filled或者and in this way the cup is kept filled。

16.茶食:意思为"点心、小吃"。 17.达到调节口味和点心之功效:"点心"为方言"点饥、充饥"的意思。

5.有没有关于茶的英文诗句

Tea TimeSing, kettle, sing, Etty can hear;Your kind song bring Nice tea-time near;Nice toast and tea, Kettle, I know,Not far can be When you sing so.Sing father here, Now the room's bright—Bright, snug, and dear, With warm firelight.Sing, bring him home; We always knowHe soon will come When you sing so.Here's his soft chair, Soon you will see更多参考:/tag/tea-poems/或者google国外版搜索关键词,如:poetry tea等。

6.有关茶文化和喝茶的好处英文句子

The Chinese people, in their drinking of tea, place much significance on the act of "soring." "Soring tea" is not only a way to discern good tea from mediocre tea, but also how people take delight in their reverie and in tea-drinking itself. Snatching a bit of leisure from a busy schedule, making a kettle of strong tea, securing a serene space, and serving and drinking tea by yourself can help banish fatigue and frustration, improve your thinking ability and inspire you with enthusiasm. You may also imbibe it slowly in small sips to reciate the sule allure of tea-drinking, until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm. Buildings, gardens, ornaments and tea sets are the elements that form the ambience for soring tea. A tranquil, refreshing, comfortable and neat locale is certainly desirable for drinking tea. Chinese gardens are well known in the world and beautiful Chinese landscapes are too numerous to count. Teahouses tucked away in gardens and nestled beside the natural beauty of mountains and rivers are enchanting places of repose for people to rest and recreate themselves. China is a country with a time-honored civilization and a land of ceremony and decorum. Whenever guests visit, it is necessary to make and serve tea to them. Before serving tea, you may ask them for their preferences as to what kind of tea they fancy and serve them the tea in the most ropriate teacups. In the course of serving tea, the host should take careful note of how much water is remaining in the cups and in the kettle. Usually, if the tea is made in a teacup, boiling water should be added after half of the cup has been consumed; and thus the cup is kept filled so that the tea retains the same bouquet and remains pleasantly warm throughout the entire course of tea-drinking. Snacks, sweets and other dishes may be served at tea time to complement the fragrance of the tea and to allay one's hunger. 参考译文: 中国人饮茶, 注重一个"品"字。

"品茶"不但是鉴别茶的优劣,也带有神思遐想和领略饮茶情趣之意。在百忙之中泡上一壶浓茶,择雅静之处,自斟自饮,可以消除疲劳、涤烦益思、振奋精神,也可以细啜慢饮,达到美的享受,使精神世界升华到高尚的艺术境界。

品茶的环境一般由建筑物、园林、摆设、茶具等因素组成。饮茶要求安静、清新、舒适、干净。

中国园林世界闻名,山水风景更是不可胜数。利用园林或自然山水间,搭设茶室,让人们小憩,意趣盎然。

中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。凡来了客人,沏茶、敬茶的礼仪是必不可少的。

当有客来访,可征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客。主人在陪伴客人饮茶时,要注意客人杯、壶中的茶水残留量,一般用茶杯泡茶,如已喝去一半,就要添加开水,随喝随添,使茶水浓度基本保持前后一致,水温适宜。

在饮茶时也可适当佐以茶食、糖果、菜肴等,达到调节口味和点心之功效。 注释: 1.神思遐想:reverie。

2.领略饮茶情趣:take delight in tea-drinking。 3.在百忙之中泡上一壶浓茶……:这个句子较长,译者根据其意思的层次,把它分成了两个完整的句子来翻译,这样就有较大的自由度来遣词造句。

4.择静雅之处:securing a serene space。 5.细啜慢饮:imbibe slowly in small sips。

6.达到美的享受:即"享受到饮茶之美"。allure这里是名词,意为"迷人之处",也可用beauty。

7.使精神世界升华到高尚的艺术境界:until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm。 8.利用园林或自然山水间,搭设茶室:翻译时用了tucked away和nestled,比用built要形象、优美得多。

9.让人们小憩,意趣盎然:意思是"(茶室)是让人们休息、的迷人场所。" 10.礼仪之邦:即是"一个很讲究礼仪的地方","很重礼节"为重复,不译。

11.当有客来访:是"凡来了客人"的重复,可不译。根据下文的内容,加上before serving tea,使上下衔接贴切自然。

12.征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客:可理解为"询问来客他们最喜欢什么茶叶,然后用最合适的茶具给客人敬茶"。 13.主人在陪伴客人饮茶时:译为in the course of serving tea,与前面before serving tea相呼应。

14.主人在陪伴客人饮茶时……水温适宜:这句话较长,译者同样根据其意思的层次,把它分成了两个完整的句子来翻译。 15.随喝随添:and thus the cup is kept filled或者and in this way the cup is kept filled。

16.茶食:意思为"点心、小吃"。 17.达到调节口味和点心之功效:"点心"为方言"点饥、充饥"的意思。

7.关于茶文化的英语作文

Tea ceremony belongs to oriental culture.

Tea ceremony is “To regard tea as precious and gracious drink while drinking tea is a spiritual enjoyment, an art or a means of cultivating the moral character and nourishing the nature.”

Tea ceremony is a kind of ceremony to teach people about the law and discipline of rite as well as moral cultivation by means of drinking tea. Mr. Zhuang Wanfang also summarized the basic spirit of Chinese tea ceremony as, “honour, beauty, harmony and respect” and explained, “cultivating morality, being honest and money sing, in order to conduct oneself in society harmoniously and honestly, and to respect and love people.”

/question/index?qid=20091129185901AAlh9uH

8.谁知道关于中国茶文化的英文介绍

The Chinese people, in their drinking of tea, place much significance on the act of "soring." "Soring tea" is not only a way to discern good tea from mediocre tea, but also how people take delight in their reverie and in tea-drinking itself. Snatching a bit of leisure from a busy schedule, making a kettle of strong tea, securing a serene space, and serving and drinking tea by yourself can help banish fatigue and frustration, improve your thinking ability and inspire you with enthusiasm. You may also imbibe it slowly in small sips to reciate the sule allure of tea-drinking, until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm. Buildings, gardens, ornaments and tea sets are the elements that form the ambience for soring tea. A tranquil, refreshing, comfortable and neat locale is certainly desirable for drinking tea. Chinese gardens are well known in the world and beautiful Chinese landscapes are too numerous to count. Teahouses tucked away in gardens and nestled beside the natural beauty of mountains and rivers are enchanting places of repose for people to rest and recreate themselves. China is a country with a time-honored civilization and a land of ceremony and decorum. Whenever guests visit, it is necessary to make and serve tea to them. Before serving tea, you may ask them for their preferences as to what kind of tea they fancy and serve them the tea in the most ropriate teacups. In the course of serving tea, the host should take careful note of how much water is remaining in the cups and in the kettle. Usually, if the tea is made in a teacup, boiling water should be added after half of the cup has been consumed; and thus the cup is kept filled so that the tea retains the same bouquet and remains pleasantly warm throughout the entire course of tea-drinking. Snacks, sweets and other dishes may be served at tea time to complement the fragrance of the tea and to allay one's hunger. 参考译文: 中国人饮茶, 注重一个"品"字。

"品茶"不但是鉴别茶的优劣,也带有神思遐想和领略饮茶情趣之意。在百忙之中泡上一壶浓茶,择雅静之处,自斟自饮,可以消除疲劳、涤烦益思、振奋精神,也可以细啜慢饮,达到美的享受,使精神世界升华到高尚的艺术境界。

品茶的环境一般由建筑物、园林、摆设、茶具等因素组成。饮茶要求安静、清新、舒适、干净。

中国园林世界闻名,山水风景更是不可胜数。利用园林或自然山水间,搭设茶室,让人们小憩,意趣盎然。

中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。凡来了客人,沏茶、敬茶的礼仪是必不可少的。

当有客来访,可征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客。主人在陪伴客人饮茶时,要注意客人杯、壶中的茶水残留量,一般用茶杯泡茶,如已喝去一半,就要添加开水,随喝随添,使茶水浓度基本保持前后一致,水温适宜。

在饮茶时也可适当佐以茶食、糖果、菜肴等,达到调节口味和点心之功效。 注释: 1.神思遐想:reverie。

2.领略饮茶情趣:take delight in tea-drinking。 3.在百忙之中泡上一壶浓茶……:这个句子较长,译者根据其意思的层次,把它分成了两个完整的句子来翻译,这样就有较大的自由度来遣词造句。

4.择静雅之处:securing a serene space。 5.细啜慢饮:imbibe slowly in small sips。

6.达到美的享受:即"享受到饮茶之美"。allure这里是名词,意为"迷人之处",也可用beauty。

7.使精神世界升华到高尚的艺术境界:until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm。 8.利用园林或自然山水间,搭设茶室:翻译时用了tucked away和nestled,比用built要形象、优美得多。

9.让人们小憩,意趣盎然:意思是"(茶室)是让人们休息、的迷人场所。" 10.礼仪之邦:即是"一个很讲究礼仪的地方","很重礼节"为重复,不译。

11.当有客来访:是"凡来了客人"的重复,可不译。根据下文的内容,加上before serving tea,使上下衔接贴切自然。

12.征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客:可理解为"询问来客他们最喜欢什么茶叶,然后用最合适的茶具给客人敬茶"。 13.主人在陪伴客人饮茶时:译为in the course of serving tea,与前面before serving tea相呼应。

14.主人在陪伴客人饮茶时……水温适宜:这句话较长,译者同样根据其意思的层次,把它分成了两个完整的句子来翻译。 15.随喝随添:and thus the cup is kept filled或者and in this way the cup is kept filled。

16.茶食:意思为"点心、小吃"。 17.达到调节口味和点心之功效:"点心"为方言"点饥、充饥"的意思。

9.茶功效的英文诗

茶客三千路未央,

功名未立莫思量。

效莺窗外啼声响。

茶是斜刀剪红绢,

功成赐宴麟德殿。

效通消息一件件。

Sweet three thousand Weiyang road,

Fame did not consider rimaud.

The cry rang Ying effect.

Tea is inclined scissors red silk,

Gongcheng feast Lin Tak temple.

One piece of news.

帮忙把下面这段话翻译成英文吧。茶是中国的特色产品和传统的出口产品之一。茶是中国人最喜欢的饮料。中国

Green tea: this is very good. It's new. The palate is tea. (anti-aging, antibacterial, send a fire, etc),

Unopened bud: this is very good. The unopened bud tea new tea. Very faint scent. (restrain cancer cell) etc.

Tieguanyin aspects: this is very good. It's new tieguanyin tea. Very faint scent. (anti-fatigue, reduce weight, etc),

Jasmine: the jasmine tea is very good. Is new. The palate is tea. (jasmine tea is good for skin,

英语高手帮忙翻译关于茶的小短句

Tea is one of China's characteristic products and traditional export products. Tea is the forite drink for Chinese people.. China tea has about five categories: Black Tea, tea, Oolong Tea, Green Tea and pressed to the famous tea. Oolong tea because it can keep the figure and good sales. But because a firm is in remote areas to raise people's welcome. Africans like to add sugar and mint, while the Europeans add sugar and milk, while the Chinese prefer to drink plain tea, because it retains its natural flor? 请纳

一篇关于茶叶的英文翻译 高分悬赏

≮乌龙茶≯

节食减肥,吃得少,肠道容易乾燥而便秘。

原料:乌龙茶

做法:用开水冲泡。

功效:助消化、解油腻毒素、消脂

Hemodynamic area refers Tea

slimming diet, eating less, constipation and intestinal easy to dry. Oolong tea : raw materials : water, eliminating practices. Effectiveness : help digestion solution oily toxic Xiaozhi.

薏仁茶

想要去除体内多馀的水分,减少浮肿,可以试试薏仁茶

原料:炒薏仁10克、鲜荷叶5克、山 楂5克。

做法:以热水煮开,就可以饮用。

功效:清热、利湿、治水肿。

APF tea

want to remove the body of excess water, reduce swelling, we can try APF tea. APF speculation raw materials : 10 grams, five grams of calcium, 5 grams Hill hawthorn. Practice : boiled water, drinkable. Effectiveness : Qingre, Lishi, political edema

≮菊花茶≯ 清火、减肥最方便的饮品。 原料:几朵乾燥的菊花。 做法:以热水冲泡。 功效:清暑退热解毒、消脂肪、降血压

Hemodynamic area refers chrysanthemum tea-fire, the most convenient diet drinks. Dry materials : red chrysanthemums. Practices : a water search. Clinical observation cooling effect : detoxification, and eliminate fat, lower blood pressure

≮绿茶≯ 作法:将绿茶置入壶或杯中,用热开水冲泡作茶饮。 功效:消脂 出处:《健康茶》文经社出版Green tea : Green tea captopril area refers to practices or implantation before pouring pot, heat water for tea drinking brew. Source : Leptin Effects : "tea" on the text published

茶文化的英语简介+翻译(80词以内)

The width collects the tea is “collects in by the width” the upscale tea, the tea set and the home and the Taiwan well-known tea, the tea set brand sale primarily and has the leisure teahouse's specialized brand shop. Is situated at Xuzhou to be liveliest, most to he the quality and the influence characteristic commercial circle gold discusses, east near Xuzhou center business circle one of five big core projects “Peng city one”, the width collects the tea take to bring honor to the tea culture, the initiative health life as the guiding principle, by modern science's mode of administration, the reasonable conformity tea tea set resources, causes the tea tea set to be healthier, the environmental protection, has user-friendly. The pursue most is high the tea tea set which sors is the head store ultimate objective. “drinks the good tea, collects to the width”, lets the good tea enter everyone, the width collects the intention, the friend felt relieved!

一句英语翻译 谈到中国的茶叶,可以追溯到远古时代,它是从唐代与宋代兴盛起来的。

中国是茶的故乡,也是茶文化的发祥地。茶的发现和利用,在中国已有四五千年历史,且长盛不衰,传遍全球。茶已成为全世界最大众化、最受欢迎、最有益于身心健康的绿色饮料。茶融天地人于一体,提倡“天下茶人一家”。

China is the home of tea, is the birthplace of tea culture. The discovery and utilization of tea in China, has a history of four thousand or five thousand years, and long fill do not decline, spread throughout the world. Tea is one of the world's most popular, the most popular, beneficial to the physical and mental healthy green drinks. Tea into the world in one, advocate" tea, a world".

茶文化包括茶叶品评技法、艺术操作手段的鉴赏、品茗美好环境的领略等整个品茶过程的美好意境。其过程体现形式和精神的相互统一,是饮茶活动过程中形成的文化现象。它起源久远,历史悠久,文化底蕴深厚,与宗教结缘。全世界有一百多个国家和地区的居民都喜爱品茗。有的地方把饮茶品茗作为一种艺术享受来推广。各国的饮茶方法相同,各有千秋。中国人民历来就有“客来敬茶”的习惯,这充分反映出中华民族的文明和礼貌。

Tea culture including tea tasting techniques, art reciation, operation means of tea a better environment for the taste of the tea of my mood. The process of form and spirit of unity, is the process of the formation of the tea culture phenomenon. It originated long ago, has a long history, profound culture, and religious activity. The whole world has more than 100 countries and area residents are fond of tea. Some places tea tea as a kind of enjoyment of the arts to promote. The tea is identical, each has its own merits. The Chinese people he always had a "guest to tea" custom, which fully reflects the Chinese national civilization and politeness.

英语句子翻译:茶是怎样发明的?

手工翻译如下:

Speaking of Chinese tea, it can date back to ancient times. It was during the Tang and Song Dynasty that it began to prosper.

如果可以,烦请点击页面中的 选为满意回答 按钮,谢谢!

一项偶然的发明:an?accidental?invention?

1.你知道茶,作为世界上最受欢迎的饮料(仅次于水),是一项偶然的发明吗?

did?you?know?that?tea,?the?most?popular?drink?in?the?world(after?water),?was?invented?by?accident?

2.许多人都认为大约在5000年以前就开始了饮茶。

Many?people?believe?that?tea?was?first?drunk?about?5,ooo?years?ago.?

3.据说一位叫做神农的中国统治者最早发现了茶可以饮用。

it?is?said?that?a?Chinese?ruler?called?Shen?Nong?was?the?first?to?discover?tea?as?a?drink.

4.一天,神农在户外的炉火上烧水。?

one?day?shen?nong?was?boiling?drinking?water?over?an?open?fire.

5.茶树上有几片叶子掉入水里,过了一会。

some?lees?from?a?tea?plant?fell?into?the?water?and?remained?there?for?some?time.

6.散发出怡人的香味,于是神农品尝了这褐色的水

it?produced?a?nice?smell?so?he?tasted?the?brown?water.

7.它非常香醇。

it?was?quite?delicious

8.就这样,世界上最受欢迎的饮料之一被发明了。

and?so,?one?of?the?world’s?forite?drinks?was?invented.?

9.数千年后,“茶圣“陆羽在他的茶经一书中提到了神农。

a?few?thousand?years?later,?Lu?Yu?,?the?“saint?of?tea”?mentioned?Shen?nong?in?his?book?Cha?jing.

10.该书描述了如何种植茶树和泡茶。

the?book?describes?how?tea?plants?were?grown?and?used?to?make?tea.

11.它还讨论了什么地方出产最好的茶叶,而且应该使用什么样的水来泡茶。

it?also?discusses?where?the?finest?tea?lees?were?produced?and?what?kinds?of?water?were?used.?

12.人们认为茶是在公元6至7世纪传播到了朝鲜和日本。

it?is?believed?that?tea?was?brought?to?Korea?and?Japan?during?the?6th?and?7th?centuries.

13.在英国,大约知道1660年茶才出现

in?England,?tea?didn’t?ear?until?around?1660.

14.但不到100年的时间里,茶已成为国饮。

but?in?less?than?100?years,?it?had?become?the?national?drink.

15.从中国到西方国家的茶叶贸易始于19世纪。

the?tea?trade?from?china?to?western?countries?took?place?in?the?19th?century.

16.这使得茶树和茶叶传播到世界上更多的地方,使之深受欢迎。

this?helped?to?spread?the?popularity?of?tea?and?the?tea?plant?to?more?places?around?the?world.

扩展资料:

invention的动词形式:invent

invent ? 英[?n?vent] 美[?n?v?nt]

vt. 虚构; 发明,创造;

[例句]He?invented?the first electric?clock

他发明了第一个电动机械钟。

[其他] 第三人称单数:invents?现在分词:inventing?过去式:invented过去分词:invented

参考资料:

百度百科:invent