1.2018年考研英语翻译每日一句:父母为孩子做决定

2.每日一句-日常口语you're really a piece of work!的翻译

3.英语每日一句:这又不是什么新鲜事

4.每日一句口语《寻找伴郎》仅供参考

每日一句英语跟读_每日一句英语句子带翻译

每日一句

最合适的英文表达方式是:daily sentence

例句:

每日一句:早期的鸟儿有食吃。

Daily sentence: The early bird get the worm.

2018年考研英语翻译每日一句:父母为孩子做决定

女孩有多少双鞋也不嫌多。

可翻译为: A girl can never he too many shoes.

相关表达: can never ... too ... 是一个固定搭配,意思是“再怎么……也不为过”。

每日一句-日常口语you're really a piece of work!的翻译

本期主题父母为孩子做决定

Parents in China are always trying to help their children, even to make the most importantdecision for them, regardless of what the children really want, because parents believe it’s allfor the benefit of their children. This has led to the result that the children’s growth andeducation tend to give way to their parents’ wishes. Once the parents decide to sign up anafterschool class for their children in order to increase their chance of being admitted to a goodschool, they will stick on their decision, even their children he no interest in it at all.InAmerica, however, parents tend to respect their children, especially when making decisions.Perhaps it is commendable that Chinese parents lay much importance on education, butChinese parents still need to keep the balance between the parents and children in theperspective of education as the American parents do.

参考译文:

在中国,父母总是竭力帮助孩子,甚至为孩子做重要决定,而不管孩子想要什么,因为他们相信这样做是为孩子好。结果,孩子的成长和教育往往屈从于父母的意愿。如果父母决定为孩子报名参加一个课外班,以增加其被重点学校录取的机会,他们会坚持自己的决定,即使孩子根本不感兴趣。然而在美国,父母可能会尊重孩子的意见,并在决策时更注重他们的意见。中国父母十分重视教育或许值得称赞。然而,他们应该向美国父母学习在涉及教育时如何平衡父母与子女间的关系。

英语每日一句:这又不是什么新鲜事

a

piece

of

work”

到底指什么?解释英语,英语母语人说了算。

A

Way

with

Words

中的一段话:

If

someone’s

a

piece

of

work,

they’re

a

real

pain

in

the

rear.Merriam-Webster

defines

a

piece

of

work

as

“a

complicated,

difficult,

or

eccentric

person.”The

expression

ears

to

derive

from

Hamlet:

“What

a

piece

of

work

is

a

man!”

这句话的大意:如果说某人是“a

piece

of

work”,其身后常背负真正的痛苦。韦氏词典将"a

piece

of

work"定义为:"一个复杂、

困难或古怪的人"。这个表达似乎源自《哈姆雷特

》:“What

a

piece

of

work

is

a

man!”

其中,What

a

piece

of

work

is

a

man!

常被翻译为:人类是一件多么了不得的杰作!

you're

a

piece

of

work.

可以理解为:您真是个“杰作”。(通常含讽意)。

类似用法还有:

you

are

really

something.

What

a

piece

of

work.

That

is

really

something.

等等

您一定要记住:所有上述这些用法,即可表褒义,也可用反讽表贬义,并且使用贬义的时候更常见。理解时,一定要看背景和语境。可不能犯

“好赖话听不出”

的毛病。

每日一句口语《寻找伴郎》仅供参考

这又不是什么新鲜事。

用英语表达

翻译如下:

This is not something new.

重点词汇释义:

不是:isn't;?fault;?blame;?ain't;?an't

新鲜事:novelty;?fresh news;?something new

“仅供参考”在英语口语里能怎么说?

蹩脚口语:for your information

地道口语:FYI

实例

来源: 《寻找伴郎》

剧情引导:

皮特和女友已经交往很长时间了,这天晚上,他终于向其求婚,却发现由于自己长期以来重色轻友,因而根本就没有什么男性朋友可以做伴郎……

- You're wasting your time with that couple. Just FYl .

- Why do you say that?

- I saw the guy pull in. He's driving a Saab 9.3, which, I'm not a snob, it's a great car, but it costs 30,000. This house must be, what, 4/4.2 million? - Doesn't quite pute, right?

- Well, I hope that's not the case. He told me he was gonna make an offer.

- I think he's trying to impress that girl he hasn't slept with yet.

...

除《阿凡达》外2010年要去**院看的**, 台词翻译

- 你是在这对男女身上浪费时间。意见 仅供参考 啦。

- 此话怎讲?

- 我见到他停车来着。开的是Saab 9.3,我不是势利啥的,车不错,不过也就三万的车,这房子要多少?四百万四百二十万的样子吧?怎么着都不搭,对不?

- 我可不希望如此,他刚跟我说他有意购买的。

- 我觉得他是想给那个女的留下好印象,因为他还没跟她好上。

口语讲解 FYI

FYI就是for your information的缩写,表示仅供参考,或者让你知道下。虽然是商务信函中的用语,但现在口语里面直接说三个字母这样子也很多哦。

为学生族推荐的30部好看美剧