1.S-H-M-I-L-Y是那个句子的简写?意思是什么?

2.英文句子简写也是一个词语

3.官绅磕头求饶,头都磕破了,缩写句子

句子类型大全_句子类型简写

1.英语经典句子(短句·长句,均可

For attractive lips,speak words of kindness.

魅力的双唇,在于亲切友善的语言。

For lovely eyes,seek out the good in people.

可爱的眼睛,善于探寻别人的优点。

For a slim figure,share your food with the hunger.

苗条的身姿,在于与饥饿的人分享你的食物。

For beautiful hair,let a child run his fingers through it once a day.

美丽的秀发,在于每天有孩子的手指穿过它。

For poise,walk with the knowledge you'll never walk alone.

优美的姿态,来源于与知识同行而不是独行。

People,even more than things,have to be restored,renewed,revived,reclaimed and redeemed and redeemed and redeemed and redeemed,never throw out anybooy.

人之所以为人,是必须充满精力、自我悔改、自我反省、自我成长而并非向他人抱怨。

Remember,if you ever need a helping hand, you'll find one at the end of your arm as you grow older you Will discover that you have two hands one for helping yourself,the other for helping other.

记住,如果你在任何时候需要一只帮助之手,你可以在每一条手臂下面找到它。在年老之后,你会发现你有两只手,一只用来帮助自己,一只用来帮助别人。

2.英语句子简写 长句变短句

Bjornenak states the diffusion of the phenomenon is the most influential on the demand-side, recognising cost structure, existing costing systems, product diversity and competition factors as essential in ABC diffusion. Most of ABC adopters received help from consultants who played essential roles in diffusion processes on the supply-side. Company size's influence was recognised, as larger companies proved to have more communication channels and infrastructures to adopt the accounting innovation. Internal change agents' availability and courses apparently supported more effective communication channels.

能改的部分都改了,希望能帮助到你。

3.英语长句翻译和断句

好句子!(翻译的不好莫见怪啊,呵呵!) 翻译:几年前,科学家曾对例如鸽子这样的鸟类所作出的事情迷惑不解(惊讶).它们具有这样的能力--长途跋涉之后还能够找到回家的路.它们靠的不是别的特殊的能力,而是靠回忆它们曾经飞过的路来找回家的路! 断句:Some year ago most scientists were surprised (主句,surprised 后面省略了一个at)后面的是从句,表示原因的从句(第一层从句);that birds such as pigeons (第二层从句的主语,定语从句);that possessed the power to find their way home over long distances(修饰第一层从句中的先行词pigeons的);were guided by nothing more unusual than an ability to recall the very noticeable characteristics of the land (第二层从句的系表结构,做谓语的.因为系表统结构称为谓语!);over which they flew (第三层从句,定语从句,修饰先行词the land ). 很好的句子,很锻炼人的思维!不知道我的解释清楚不?欢迎加我QQ:649631441 呵呵。

4.英语长句翻译和断句

好句子!(翻译的不好莫见怪啊,呵呵!) 翻译:几年前,科学家曾对例如鸽子这样的鸟类所作出的事情迷惑不解(惊讶)。

它们具有这样的能力--长途跋涉之后还能够找到回家的路。它们靠的不是别的特殊的能力,而是靠回忆它们曾经飞过的路来找回家的路! 断句:Some year ago most scientists were surprised (主句,surprised 后面省略了一个at)后面的是从句,表示原因的从句(第一层从句);that birds such as pigeons (第二层从句的主语,定语从句);that possessed the power to find their way home over long distances(修饰第一层从句中的先行词pigeons的);were guided by nothing more unusual than an ability to recall the very noticeable characteristics of the land (第二层从句的系表结构,做谓语的。

因为系表统结构称为谓语!);over which they flew (第三层从句,定语从句,修饰先行词the land )。 很好的句子,很锻炼人的思维!不知道我的解释清楚不?欢迎加我QQ:649631441 呵呵。

5.英语句子一般比较复杂.英语多长句,汉

就逻辑思维而言,英语和汉语有何不同?

英语多前重心,汉语多后重心。在表达多逻辑思维时,英语往往是判断或结论等在前,事实或描写等在后,即重心在前;汉语则是由因到果、由假设到推论、由事实到结论,即重心在后。

英语和汉语的重心在句中的位置有时是不一样的,翻译的时候如果不进行调整,势必给表达造成很大的困难。以上是英语跟汉语在思维方式和表达习惯上的十大区别。只有了解这些区别,才能对英译汉有正确的认识,才能在翻译中抓住重点,找到解决问题的办法。

注意英国英语和美国英语的不同。英美语言之间有很多差异,比如:英国英语中continent指欧洲大陆,而在美语中,continent却指美洲大陆;又如:英语中homely是“家常的、朴素的”的意思,并无贬义,在美语中却是“不漂亮的”。所以翻译时一定要搞清文章是英语作者还是美国作者写的。

“理解是翻译的前提”。只有在准确理解的基础上,才能开始翻译。英语是用大量的关系词、连接词和引导词等连接起来的结构清楚、层次分明、逻辑严密的“形态语”,所以理解的时候就必须理清句子的语法结构,分清句子中各成分之间的语法关系,即找出句子的主干,弄清句子的各个修饰成分以及修饰关系。

1. 英语重结构,汉语重语义。英语和汉语属于两种完全不同的语言。从英译汉题型的设置来看,英语句子一般比较复杂,这主要有两个方面的原因:一是考试要求句子要有一定的难度,不然无法检验考生的真实水平;二是英语可以通过结构上的安排使许多层意思在一个句子中表达出来。

2.英语多长句,汉语多短句。由于英语重结构,汉语重语义,英语句子往往比较长,汉语句子则常常比较短。这一点上述例句的翻译已经表现得很清楚。弄清这一区别之后,翻译时会理所当然地摆脱原文的束缚,争取一定的主动,这便是钱钟书先生所说的“get the meaning, forget the words”(得意忘言)。要想顺利完成这种形式上的转变,关键是要做好对英语长句的结构分析,把长句按意群切分成若干个小段。

4.英语多被动,汉语多主动。稍微细心一点的人都会发现,英语里面经常使用被动结构,而汉语里却很少使用被动结构。面对这一矛盾,我们当然不能将每一个被动结构都机械地照翻,一定要根据具体情况进行适当的处理。

5.英语多代词,汉语多名词。在前面所举的例子当中,除③之外,其余均有代词出现:①中有it,②中有they,④中则有it和they,这说明英语常使用代词。汉语虽然也使用代词,但使用频率明显不如英语高。翻译时为了弄清句子的确切含义,不知道代词的指代情况往往是不行的,因为不明白主语是什么时谓语动词的意思往往也无法确定,弄错了代词的所指更会使译文受到影响。

6.英语多引申,汉语多推理。如require一词在英译汉句子中经常出现。我们的感觉是,这个词明明认识,却不知道它的确切含义,或者是明确知道它不是我们已经了解的那个词义。

6.骂人的英语长句子

What the hell did you see that?我靠,你看到了吗?

Fuck you the ing er!你真混蛋!

What the hell is going on with that god damn dirty language stuff?那个满口脏话的家伙到底在干什么?

You're ing piece of shit! 你就是一砣屎,你什么也不是!

Get the ing my way!给我滚!

The ing mofo, I want to kill you!Cocksucker!,我要杀了你!!

What the hell is wrong with you?我靠,你到底怎么了?

S-H-M-I-L-Y是那个句子的简写?意思是什么?

什么什么语是指句子的成分:

主语句子的首部,简写S

谓语句子中表示行为或状态,V

宾语处于谓语后面,表示具体的行为或是行为的承受者,O

S+V+O这是句子的基本结构了,是主干,句子都有这三种部分有特殊,要看具体情况

定语用来修饰句子的某一名词(注意:中心词为名词,名词短语)成分

状语一般处于句子末端或前段,表示句子中发生的行为的环境,程度,时间,地点,结果,目的

表语当谓语为联系动词(注意:be动词也是联系动词)时,后面可以跟表语,表语很多情况下是一个形容词,也有名词短语或是动词的-ed和-ing形式

宾补用来补充修饰宾语的

从句:这里就没有必要太过详细了

我给你定义下:

从句就是句子中的某一成分形成的句子,整个句子的主干叫做主句

还有的,就这样讲你肯定听不懂的

我可以加你QQ,详细的讲

同意的话追问

望采纳,谢谢

英文句子简写也是一个词语

“s-h-m-i-l-y”see how much i love you (知道我有多么爱你)因为悲伤而颤栗着,我永远无法忘记那一刻,这个令人震撼的发现!谢谢你们,祖父祖母教我懂得了爱!

官绅磕头求饶,头都磕破了,缩写句子

EL=Exclusive love

Imysm=I miss you so much

Ilysm=I love you so much

Shmily --- See How Much I Love You

BF --- Best Friends,Boy Friends,Be Forever

把这段话简写的话可以这样写:官绅吓得磕头求饶,头都磕破了。

这句话是一种简写也可以说是缩写的类型的句子,把一句话用简短的话写出大意,即叫简写也可以说是缩写。

缩写是为了便利使用,由较长的汉语语词缩短省略而成的汉语语词。

在对这句话进行简写或缩写的时候,要找出什么人?做了什么事?其他的都是形容词或修饰词,起到补充说明的作用,一般简写时省掉不写。

缩写时应忠于原文,不改变原文的主题或中心思想,不改变原文的梗概。也可以说是作为一个较长名称的简写。缩写之后必须保证不会扭曲词汇的意思,有些词汇缩写之后将变成另外一个词,这个情况下不能缩写。

掌握缩写的方法和技巧是很重要的,缩写是将内容较多,篇幅较长的文章按一定的要求写成较短的文章。

扩展资料

缩写的方法是:

“的”前修饰都删去。如“美丽的蝴蝶飞走了。”中“美丽的”是用来修饰“蝴蝶”的,因此“美丽的”可删去。这句话缩写为“蝴蝶飞走了。

“地”前限制要删去。如“人们都忍不住惊讶地呼喊起来。”中,“都忍不住惊讶地”是用来限制“呼喊起来”的,它要删去。这句话就缩写为“人们呼喊起来。”

“得”后补充说明也删去。如“海力布着急地没办法。”中“没办法”是对“着急”的程度进行补充说明的,它也要删去。这句话缩写为“海力布着急。”

数量词语照样删。如“罗丹塑了一座女像。”中“一座”这个表示数量的词语可删去。这句话缩写为“罗丹塑了女像。”

重点在:

抓住主干来缩简。

只要抓住句子的主干“谁做什么?”或“什么怎么样?”(这是每个完整句子都具备的),就可迅速地缩写句子。如“铁球同时从高处落下来。”这句话就是讲“什么”——“铁球”,“怎么样?”——“落下来”。因此,这句话就可以缩写为“铁球落下来。”

删掉“在……中(里、下)”表示特定的条件和环境的词组。例如:在学习雷锋的活动中,我们取得了进步。应缩短成:我们取得了进步。这句话中,“在学习雷锋的活动中”是用来强调在怎样的条件下“我们”才取得进步,可以删掉。

句子中的“不、无、没有”等否定词,缩句时要保留,否则有可能颠倒句子的原意。

缩写句子的原则

一是不改变原句的意思

二是不改变原句的结构

三是缩写后仍然是句子

参考资料来源

百度百科-缩写